تأويل
قوله جل ثناؤه
{ خذوا زينتكم
عند كل مسجد }
159- " ... Her
Mescide Güzel Elbiselerinizi Giyinerek Gidin ... " (A'raf 31) Ayetinin
Yorumu
أنبأ محمد بن
بشار قال أنبأ
محمد قال أنبأ
شعبة عن سلمة
هو بن كهيل
قال سمعت
مسلما البطين
عن سعيد بن جبير
عن بن عباس
قال كانت
المرأة تطوف
بالبيت وهي
عريانة وتقول اليوم
يبدو بعضه أو
كله فما بدا
منه فلا أحله قال
فنزلت يا بني
آدم خذوا
زينتكم عند كل
مسجد
[-: 3933 :-] ibn Abbas
der ki: (Cahiliye döneminde) Kadın, çıplak bir şekilde tavaf yapıp şöyle derdi:
Bugün onun bir kısmı veya tamamı görünüyor olabilir Ama ben ondan görünen
kısmını kimseye helal kılmıyorum. Bu olay üzerine, " ... her mescide güzel
elbiselerinizi giyinerek gidin ... " (A'raf 31) ayeti nazil oldu.
11118'de aynı isnadla
daha geniş bir şekilde gelecektir. - Mücteba: 5/233; Tuhfe: 5615
Diğer tahric: Müslim
(3028).
أنبأ أبو
داود وسليمان
بن يوسف
الحراني قال حدثنا
يعقوب هو بن
إبراهيم قال
حدثنا أبي عن
صالح عن بن
شهاب أن حميد
بن عبد الرحمن
أخبره أن أبا
هريرة أخبره
أن أبا بكر
بعثه في الحجة
التي أمره
عليها رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قبل
حجة الوداع في
رهط يؤذن في
الناس ألا لا
يحجن بعد
العام مشرك
ولا يطوف
بالبيت عريان
[-: 3934 :-] Ebu
Hureyre der ki: Hz. Ebu Bekr, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
kendisini Veda haccından önce bir gruba hac emiri olarak görevlendirdiği zaman,
(Mekke'de) halka, bu yıldan sonra hiçbir müşrikin hac edemeyeceğini ve Kabe'yi
çıplak olarak tavaf edemeyeceğini ilan etti.
Mücteb8: 5/234; Tuhfe:
6624
Diğer tahric: Buhari
(369,1622,3177,4655,4656,4657), Müslim (1347), Ebu Davud (1946).
أنبأ محمد بن
بشار قال
حدثني محمد
يعني غندرا وعثمان
بن عمر قالا
حدثنا شعبة عن
المغيرة عن الشعبي
عن المحرر بن
أبي هريرة عن
أبيه قال كنت
مع علي بن أبي
طالب حين بعثه
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إلى أهل
مكة ببراءة
قال ما كنتم
تنادون قال
كنا ننادي أنه
لا يدخل الجنة
إلا نفس مؤمنة
ولا يطوف
بالبيت عريان
ومن كان بينه
وبين رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عهد
فأجله أو أمده
إلى أربعة
أشهر فإذا مضت
الأربعة
الأشهر فإن
الله بريء من
المشركين ورسوله
ولا يحج بعد
العام مشرك
فكنت أنادي حتى
صحل صوتي
[-: 3935 :-] Muharrir
b. Ebi Hureyre'nin, babasının naklettiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem), Hz. Ali'yi, Mekke halkına Berae (Tevbe) Suresini duyurmak için
gönderdiği zaman ben de onunlaydım. (Muharrir der ki): Ebu Hureyre'ye:
"Neyi ilan
ettiniz?" diye sorduğumda dedi ki: "Cennete sadece mümin olanın
girebileceğini, Kabe'yi çıplak olanın tavaf edemeyeceğini, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) ile arasında anlaşma olanın bu anlaşmasının
müddetinin dört ay olduğu, dört ay geçtikten sonra Allah'ın ve Peygamberinin
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in bunlardan berı olduğunu, bu yıldan sonra
hiçbir müşriğin Kabe'yi tavaf edemeyeceğini ilan ettik. Hatta benim sesim
bağırmaktan kısıldı.,,
Mücteba: 5/234; Tuhfe:
14353
Diğer tahric: Darimi
(1/322, 2/237), Taberi (16370), Hakim (2/331), Ahmed, Müsned (7977), İbn Hibban
(3820).
أخبرني محمد
بن قدامة
المصيصي قال
حدثنا جرير عن
مغيرة عن
الشعبي عن
محرر بن أبي
هريرة قال قال
أبو هريرة كنت
أنادي مع علي
حين أذن في
المشركين كنا
نقول لا يحجن
بعد عامنا
مشرك ولا يطوف
بالبيت عريان
ولا يدخل
الجنة إلا
مؤمن ومن كانت
بينه وبين
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم مدة فإن
أجله إلى أربعة
أشهر فإذا مضت
أربعة أشهر
فإن الله بريء
من المشركين
[-: 3936 :-] Ebu Hureyre
anlatıyor: Hz. Ali, Müşriklere (Berae Suresini) ilan ettiği zaman ben de onunla
beraber bağırıyordum. Müşriklere şöyle sesleniyorduk: "Bu yıldan sonra
hiçbir müşrik hac yapamayacak, Kabe'yi hiç kimse çıplak olarak tavaf
edemeyecek, Cennete ancak mümin olan girer, Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) ile arasında anlaşma olanın, bu anlaşmasının müddeti dört aydır, dört
ay geçtikten sonra Allah ve Peygamberi (sallallahu aleyhi ve sellem)
müşriklerden beridir.''
Tuhfe: 14353